Nicole d’Amonville Alegría
Nicole d’Amonville Alegría se crió en Deià (Mallorca). Después vivió en Barcelona, París y Londres. Viajó extensamente en cuatro continentes. En 1992 obtuvo una Maestría cum laude con su tesina: «Locutor y estructura textual en el Llibre d’amic i Amat» de Ramon Llull en la Sorbona. Regresó a Mallorca en 2010. De momento, ha fijado su hogar en Palma. Es de múltiple nacionalidad, pero escribe en español.
Ha traducido a Shakespeare, Durrell, Mallarmé, Rimbaud, Dickinson, Riding, Brossa, Gimferrer, Català, Bowles, Emily Brontë, Saki, Gladys Huntington, Edmund White, Emir Kusturica, Miquel Barceló, Ramsay Wood y Eva Baltasar. Es responsable de El amor de Magdalena, edición trilingüe de un sermón francés redescubierto por R. M. Rilke; de El tórtolo y fénix, edición cuatrilingüe dedicada en absoluto al poema de Shakespeare del mismo título; de 71 poemas y Cartas de Emily Dickinson, este último, seleccionado por El País como uno de los 10 mejores libros de 2009; y de Laura y Francisca, edición bilingüe de un extenso poema, hasta ahora inédito en español, de Laura Riding.
Ha escrito el libreto Foll d’amor, dedicado a Ramon Llull. Ha publicado el poemario Acanto, uno de cuyos poemas inspiró la sinfonía Signo al compositor estadounidense Carl Mansker.