Publicado el

Conferencia de Adam Michnik sobre ‘Mi siglo’, de Aleksander Wat, en Madrid

El miércoles 25 de noviembre a las 19:30 horas, Adam Michnik, editor y fundador del diario polaco Gazeta Wyborcza, dictará una conferencia sobre Mi siglo de Aleksander Wat, en la sala María Zambrano del Círculo de Bellas Artes (c/ Alcalá, 42). Presentarán el acto Juan José Armas Marcelo, Mercedes Monmany y Jaume Vallcorba. El acto está abierto al público.

MI SIGLO
En contadas ocasiones, la historia de una vida es también la historia de una época. Tras jugar un papel importante como comunista bajo el régimen autoritario de Pilsudski, haber ido a la guerra, y haber conocido las cárceles y los gulags de la Unión Soviética, Aleksander Wat logra regresar vivo a su Polonia natal en 1947 para emigrar a Francia en 1958, ya muy enfermo, hastiado del clima asfixiante y opresivo de la falta de libertad. Pero su enfermedad le impidía escribir. Será Czes?aw Mi?osz, conocedor extraordinario de su historia, quien le proponga llevar a cabo una serie de entrevistas que posteriormente transcribiría y que conformarán un libro de memorias fundamental del convulso siglo xx. Mi siglo, que finalmente vio la luz en Londres en 1977, casi diez años después de la muerte de Wat, causó sensación en la Polonia del momento. La obra circuló de mano en mano de manera clandestina. La historia de Wat que ha de leerse como una autobiografía espiritual, es, en palabras de Adam Zagajewski que lo presenta en esta edición al público, «un insólito tratado poético y filosófico» y como tal, absolutamente atemporal e imprescindible.

Aleksander Wat (Varsovia, 1900 – París, 1967) era descendiente de una antigua y famosa familia judía que contaba entre sus miembros con el famoso cabalista Isaac Luria. Estudió filosofía, psicología y lógica en la Universidad de Varsovia donde tuvo contactos con la vanguardia literaria, bajo cuya influencia escribió su primer libro de poemas YO de un lado y YO del otro lado de mi brasero ferroperruno (1920) y la colección de cuentos Lucifer en paro (1927). Participó en numerosas e influyentes publicaciones de la época como Nowa Sztuka y Tygodnik literacki, desde las que ayudó a dar a conocer la obra de Mayakovsi y el futurismo. Se suicidó en París en 1967.

Publicado el

‘Manuscrito encontrado en Zaragoza’ (Versión de 1810), de Jan Potocki, por primera vez en español

Acantilado presenta por primera vez en español Manuscrito encontrado en Zaragoza de Jan Potocki, en su versión de 1810, una reescritura de la novela a la que el conde polaco dedicó los últimos 20 años de su vida.

En 2002, Dominique Triaire y François Rosset, dos investigadores de las Universidades de Montpellier y Lausana respectivamente, lanzados sobre la pista de Potocki y su magna obra, descubrieron seis manuscritos mal catalogados en los archivos de Poznan (Polonia). El estudio minucioso de estos documentos (fechas de fabricación del papel inscritas en las filigranas, grafías de los copistas, forma y lógica de las correcciones autógrafas) les permitió establecer un hecho increíble: no existía una sola versión, sino dos versiones de Manuscrito encontrado en Zaragoza. Una primera, de 1804, que es la que hasta este momento se ha utilizado en todas las ediciones aparecidas, que es la que naturalmente se usó para todas las traducciones en lengua española hasta el día de hoy, y otra de 1810, que es la que presentamos ahora al lector por primera vez en español y que representa la versión más terminada y completa de esta obra cumbre de la literatura fantástica europea.

En efecto, la edición de 1810 es una obra más amplia, más rica y más sugestiva aún de lo que pudo serlo el texto conocido hasta ahora. No supone esta nueva edición el fruto del perfeccionamiento y del acabado de una obra abandonada, sino la reescritura por su autor de una obra que sufre un cambio radical. Y es que llegó un momento en que Potocki se dio cuenta de que en la redacción de la versión de 1804 todo se mezclaba. De ahí que, en 1810, volviera a redactar todo el libro desde el principio.

El resultado es un texto organizado, medido, sometido al principio de un orden en el que los grandes ciclos narrativos ya no se mezclan, sino que se suceden; el discurso es aquí más prudente, las energías no brotan todas al mismo tiempo y en todas direcciones, sino que están concentradas y son capaces entonces de empujar a tal personaje hasta los límites de su propio discurso.

Los ciclos se organizan de forma sucesiva y se introducen abundantísimas correcciones. Todos estos cambios son producto del período sumamente oscuro por el que pasaba la vida de Potocki por aquel entonces, pero que paradójicamente también fue de los más fructíferos. Abandonado, confinado en su vasta provincia de Podolia tras haber pasado toda su vida corriendo mundo, corroído por una inclinación melancólica fuertemente agravada por sus desengaños privados, así como por el espectáculo del gran desbarajuste napoleónico que puede observar a distancia, comprobando que la Europa que se avecinaba le era cada vez más extraña, Potocki tenía la disposición psicológica propicia para envolver su chispeante novela de 1804 en un velo de gravedad.

En la versión de 1810 se ven traslucir las lecturas que absorben a Potocki en esos años: la Biblia, Court de Gébelin, De Luc, Lavater, Laplace, Cuvier, Condorcet,  y Madame de Staël entre otros. En esta nueva versión que hoy presentamos al público hispano, Potocki embarca a su personaje por un camino a la vez ecléctico e inspirado, en el que las influencias parecen provenir más bien de los naturalistas ginebrinos, de El genio del Cristianismo, y de esa corriente que, de François Vernes a Pierre Simon Ballanche, pasando por Cousin de Grainville, Mosneron de Launay y varios autores de vodevil, vuelve, en literatura, sobre la cuestión del origen del mundo en unos términos muy diferentes de los que caracterizan el discurso de Voltaire y de sus contemporáneos. No es, pues, únicamente la disposición psicológica de Potocki la que ha cambiado, sino todo un tono de época que parece irradiar desde la profunda Podolia.

Las diferentes ediciones de la novela

En 1847 se dispuso de una primera edición de la novela como conjunto completo. Se trata de una traducción polaca del original francés realizada por Edmund Chojecki. Jan Potocki no dejó una versión única y definitiva de su novela, por lo que Chojecki mezcló las dos versiones aportando a la versión inacabada de 1804 el desarrollo y el desenlace de la de 1810. Se vio obligado, ante los fragmentos que no era posible ajustar mediante simple yuxtaposición, a crear suturas, resolver elementos de intrigas que habían quedado en suspenso, inventar secuencias indispensables para dar una unidad al conjunto que había creado. Chojecki fabricó una novela que Potocki no habría querido precisamente terminar de esa forma; o, dicho de otro modo, el texto que se lee desde 1847 no es la novela de Potocki.

Sin embargo, fue gracias a él que el Manuscrito encontrado en Zaragoza pertenece desde entonces al patrimonio de nuestros clásicos. Fue su lectura la que provocó el entusiasmo de generaciones de lectores, totalmente dispuestos a elevar esta novela al rango de libro de culto.

En 1958 Roger Callois editó una versión fragmentaria en Gallimard, a partir de las pruebas de imprenta de París y de San Petersburgo de 1805, lo que le valió a la novela la clasificación de precursora de lo fantástico, cosa que, al cabo, no es más que una categorización reductora. El libro se convirtió en un éxito inmediato.

A lo largo de los años se han ido sucediendo las ediciones, siempre basadas en el texto de Caillois. No fue hasta 1989 que la editorial José Corti publicó la primera edición francesa completa de la novela. Como las fuentes manuscritas habían sido dispersadas y no se disponía de los documentos que permitieran reconstruir la versión original de la que la traducción de Chojecki habría sido el exacto reflejo, no se ha dejado de pensar que, para editar la novela en su forma original, había que ir en busca de los manuscritos que correspondían al texto polaco o, si esta búsqueda resultaba infructuosa, reconstruir entonces las partes originales que faltaban, retraduciéndolas a partir del texto polaco. Dominique Triaire y François Rosset fueron a la caza de los originales, y en 2006 presentaron, en la Editorial Peeters, el resultado de su trabajo. Desde entonces, este Manuscrito ha sido editado en su lengua original como una versión distinta de la conocida, con la misma (si no superior) fascinación y fervor lectores.

Manuscrito encontrado en Zaragoza es el compendio de la vida y trabajos de Jan Potocki, literato, erudito, místico, viajero, científico y político nacido en 1761 en Polonia y uno de los personajes más fascinantes de la Europa de la Ilustración. Si en su ritmo majestuoso y la riqueza de su realismo inaugura la gran novela del siglo XIX, su audacia formal y su experimentación con distintos registros y niveles de ficción anticipa la literatura del siglo XX. Esta nueva versión de la novela, que ahora edita Acantilado, aporta una nueva visión a uno de los grandes clásicos de la literatura universal. Una presentación de Marc Fumaroli y los epílogos de Dominique Triaire y François Rosset sobre el texto y la vida de Potocki completan para el lector español este acontecimiento literario.

Publicado el

Erwin Mortier gana el premio literario AKO

El escritor flamenco Erwin Mortier ha obtenido el premio literario AKO – galardón más prestigioso de las letras neerlandesas-, por Godenslaap (El sueño divino). Esta novela, que Acantilado publicará en 2010, versa sobre los recuerdos de la Primera Guerra Mundial de una mujer casi centenaria. Godenslaap ha sido descrita unánimemente por la crítica como una obra maestra.

Publicado el

‘Winesburg, Ohio’, de Sherwood Anderson, Premi Llibreter 2009

Winesburg, Ohio, de Sherwood Anderson, publicado por Acantilado en traducción de Miguel Temprano García, ha sido distinguido con el Premio Llibreter 2009, premio que otorga anualmente el Gremi de Llibreters de Barcelona y Cataluña con el objetivo de promover la venta y lectura de títulos en narrativa y álbum ilustrado publicados durante el último año y que mayoritariamente han pasado desapercibidos al público a pesar de su calidad literaria. Se trata de un galardón muy valorado por los autores y editores ya que supone una importante promoción de las obras escogidas. El jurado ha calificado al libro de «texto literario de escuela de un autor que se conoce poco aquí y que cuenta con una edición y una traducción muy cuidadas».  El jurado, uno por categoría, está formado por siete libreros que cuentan con la participación de todos los establecimientos agremiados a la hora de hacer la elección de títulos.

 

 

 

 

Jaume Vallcorba en la entrega del Premi Llibreter, en Barcelona

Publicado el

Acantilado publicará ‘Trois femmes puissantes’ de Marie NDiaye, premio Goncourt 2009.

Acantilado publicará en 2010 Trois femmes puissantes (Tres mujeres poderosas), novela de la escritora francesa de origen senegalés Marie NDiaye que ha obtenido el premio Goncourt, el galardón más prestigioso de la letras francesas.

Trois femmes puissantes narra la historia de tres mujeres que luchan por sobrevivir y se rebelan contra las humillaciones que la vida les inflige con una obstinación metódica e incomprensible. La novela se ha convertido en Francia –donde ha sido publicada por Gallimard- en una de las obras más vendidas de la rentrée literaria.

Marie NDiaye, nacida en 1967 en Pithiviers, localidad de los alrededores de París, publicó su primera novela a los 18 años, momento en el cual abandonó los estudios para dedicarse totalmente a la escritura. Desde entonces, ha publicado una docena de obras, entre cuentos, novelas y teatro. Actualmente vive en Berlín con su marido y sus tres hijos.

Publicado el

Homenaje a Juan Antonio Masoliver Ródenas en Barcelona

La Asociación Colegial de Escritores de Cataluña (ACEC) ha organizado para el próximo lunes 2 de noviembre, a las 19:30 horas, un homenaje a Juan Antonio Masoliver Ródenas (Barcelona, España, 1939), que ha sido catedrático de literatura española y latinoamericana de la Universidad de Westminster de Londres. Es crítico literario de La Vanguardia de Barcelona. Una amplia recopilación de sus artículos y ensayos sobre literatura española y mexicana ha sido recogida en Voces contemporáneas (Acantilado, 2004) y Las libertades enlazadas (2000), respectivamente. Como narrador ha publicado los libros de relatos La sombra del triángulo (1996) y La noche de la conspiración de la pólvora (Acantilado, 2006), y las novelas Retiro lo escrito (1988), Beatriz Miami (1991) y La puerta del inglés (Acantilado, 2001). Ha traducido entre otros a Cesare Pavese, Giorgio Saviane, Carson McCullers, Djuna Barnes y Vladimir Nabokov. Su obra poética ha sido recogida en Poesía reunida (Acantilado, 1999), La memoria sin tregua (Acantilado, 2002), El laberint del cos (2008) y Sònia (Acantilado, 2008).

El acto, que consistirá en una mesa redonda en la que participarán Salvador Giner, Rosa Lentini, Bartolomé Masoliver Ródenas, Enrique Vila-Matas y Sergio Vila-Sanjuán, tendrá lugar en la Sala de Actos del Colegio de Periodistas de Cataluña (Rambla de Catalunya, 10, pral, Barcelona).

www.acec-web.org

Publicado el

Antoine Compagnon en el «Fòrum Atlàntida», en Barcelona

Los días 2 y 3 de noviembre tendrá lugar en Barcelona el «Fòrum Atlàntida», un encuentro para reflexionar sobre el mundo de la edición y el papel relevante que ha desarrollado el editor, en la configuración de la cultura occidental. El Fórum nace con el objetivo de convertirse en una cita de referencia para todos los profesionales del sector y para el público especializado. ¿Qué papel juega la edición en la evolución de la cultura? ¿Qué cambios se han dado desde que la transmisión oral ha dado paso a la transmisión escrita y sobre todo desde la tecnificación del proceso? ¿Hubiera sido posible el gran avance científico, tecnológico y de pensamiento de los últimos 500 años sin el libro?

El lunes 2 de noviembre a las 19:30 horas, Antoine Compagnon impartirá una conferencia sobre el papel social del editor. A continuación mantendrá un diálogo con Jaume Vallcorba sobre el mundo de la edición en Occidente. Compagnon es doctor en Letras y catedrático de Literatura Francesa en la Universidad de la Sorbona de París, en la Universidad de Columbia de Estados Unidos y en el Collège de France. Ha publicado, entre otros, La troisième République des Lettres (1983), Proust entre deux siècles (1988) o Baudelaire devant l’innombrable (2003). En Acantilado han aparecido Los antimodernos (2007) y ¿Para qué sirve la literatura? (2008). Compagnon es a la vez autor del prólogo de Los ensayos de Montaigne, en la edición publicada por Acantilado en 2007.

Otros conferenciantes que intervendrán durante las jornadas del «Fòrum Atlàntida» son Roger Chartier (que dialogará posteriormente con Francisco Rico), Claudio Magris (que lo hará con Pere Gimferrer), Jorge Edwards (con Daniel Fernández), Roberto Calasso (con Jorge Herralde).

 

Auditori de la Pedrera de Caixa Catalunya

Passeig de Gràcia, 92, Barcelona

Actividad gratuita

Plazas limitadas

Información y reservas al 902 400 973

www.forumatlantida.com

 

Publicado el

20 aniversario de la muerte de Danilo Kis

Mañana jueves 15 de octubre se cumplen 20 años de la muerte de Danilo Kiš, escritor serbio nacido en 1935 en Subotica, en la provincia de Vojvodina. Poco después de nacer, Kiš se trasladó a Novi Sad, ciudad en la que vivió hasta 1942, año en que fue testigo de las matanzas perpretadas por los fascistas húngaros. Dos años más tarde su padre es deportado a Auschwitz, donde muere. En 1947 Kiš es repatriado junto a su madre y hermana a Montenegro, donde cursa el bachillerato. En 1954 se instala en Belgrado, donde estudia Literatura Comparada y publica sus primeras obras. Desarrolla su labor docente en las universidades de Estrasburgo, Burdeos y Lille. Desde 1979 vive en París, donde muere en 1989, semanas antes de la caída del Muro de Berlín. Además de su trabajo como novelista y ensayista, es importante su labor como traductor del francés (Baudelaire, Lautréamont, Verlaine, Corneille, Prévert, Queneau), del ruso (Tsvetaieva, Blok, Mandelstam, Esenin, Ajmatova) y del húngaro (Ady, Petöfi, Attila, Radnoti) al serbocroata. Kiš recibió innumerables premios literarios en Yugoslavia, Francia, Alemania, EEUU e Italia.

Su obra, que comprende novelas, relatos, ensayos y obras de teatro, ha sido publicada por las más importantes editoriales del mundo (Gallimard, Fayard, Hanser, De Bezige Bij, Farrar, Strauss & Giroux,  Adelphi, etc.). Acantilado ha publicado hasta el momento (1976; Acantilado, 2007), Circo familiar [Penas precoces, 1969; Jardín, ceniza, 1965; El reloj de arena, 1972], Enciclopedia de los muertos (1983; Acantilado, 2008). Coincidiendo con el 20 aniversario de su muerte, Acantilado publicará próximamente el libro póstumo de relatos Laúd y cicatrices (1994), al que le seguirán el resto de obras del catálogo del escritor serbio.

«Con la muerte de Kiš en 1989 se cortó abruptamente uno de los viajes literarios más importantes jamás hechos por algún escritor en la segunda mitad del siglo XX». Susan Sontag

Publicado el

Marcus du Sautoy presenta «Simetría» en España

El próximo 7 de octubre se pone a la venta Simetría: un viaje por los patrones de la naturaleza, el nuevo libro del Catedrático de Matemáticas de la Universidad de Oxford Marcus du Sautoy, quien después del éxito obtenido con La música de los números primos (Acantilado, 2007) tanto a nivel de público como de crítica, nos vuelve a sorprender con un nuevo viaje matemático.

Vivimos rodeados de formas simétricas. Nuestros ojos y nuestra mente las reconocen al instante. Son fundamentales para comprender el mundo, y por eso nos hablan de un fenómeno incisivo y único que establece relaciones dinámicas entre los objetos. En la física explica las estructuras cristalinas, y en la química la teoría de partículas elementales. En biología, queda demostrado que la naturaleza tiende hacia la simetría como medio de supervivencia, para no hablar de la trascendencia que adquiere en la arquitectura, el arte y la música. Con amenidad y claridad, Marcus du Sautoy nos cuenta su propio viaje como matemático en busca de la huidiza simetría.

Marcus du Sautoy ganó en 2001 el premio Berwick de la London Mathematical Society, que se concede cada dos años a la mejor investigación hecha por un matemático de menos de 40 años. Con La música de los números primos ganó en  2004 el premio Peano en Italia y en 2005 el premio Sartorius en Alemania. El matemático inglés fue elegido una de las 100 personas más influyentes del mundo, de menos de 40 años, por la revista Esquire en abril de 2004.

Coincidiendo con la publicación del libro, Marcus du Sautoy dará dos conferencias en España. La primera tendrá lugar en Madrid, en la Residencia de Estudiantes (c/ Pinar, 23) el martes 6 de octubre a las 19:30 horas, en el marco del ciclo “Matemáticas en la Residencia”.

Y el jueves 8 de octubre ofrecerá una segunda conferencia sobre su libro en Cosmocaixa (Isaac Newton, 26) de Barcelona, a las 19:00 horas. Presentarán el acto Pilar Bayer y Eugenio Jesús Gómez Ayala.

Publicado el

300 aniversario del nacimiento de Samuel Johnson

El próximo 18 de septiembre se cumple el 300 aniversario del nacimiento de Samuel Johnson, considerado la figura literaria más importante de su tiempo (la “Era de Johnson”, como se la llegó a conocer). Su Dictionary of the English Language y la biografía Vida de Samuel Johnson, de James Boswell, le proporcionaron  fama eterna.

Samuel Johnson (Lichfield, 1709 – Londres, 1784), hijo de un librero, se educó en la Lichfield Grammar School. A los 19 años ingresó en el Pembroke College, en Oxford, hasta que su precaria situación económica le obligó a abandonar los estudios. En 1737, dos años después de casarse con Elizabeth Porter, se estableció en Londres con la intención de vivir de la literatura. Durante las siguientes tres décadas escribió todo tipo de ensayos, poesía y biografías, siendo London (1738) y Life of Savage (1745) sus obras más importantes de aquel período.

Entre 1746 y 1755 compuso A Dictionary of the English Language, obra que recibió encendidos elogios por parte del público y la crítica. En 1759 publicó La historia de Rasselas, príncipe de Abisinia, que ha sido comparada en ocasiones con Cándido de Voltaire. En 1763, siendo ya una celebridad, conoció a James Boswell, un joven abogado escocés que se convertiría más tarde en su biógrafo y amigo.

Los últimos años de su vida estuvieron marcados por la enfermedad y la muerte de su amigo íntimo Henry Thrale en 1782, que le había acogido en su casa durante quince años, y sin cuya ayuda difícilmente habría alcanzado la vejez. La muerte le llegó al Dr. Johnson el 13 de diciembre de 1784. Fue enterrado en la Abadía de Westminster, en el Poet’s Corner, junto a los grandes hombres de letras de Inglaterra.

Vida de Samuel Johnson, James Boswell (1791; Acantilado, 2007);
La traducción de Miguel Martínez-Lage obtuvo el
Premio Nacional de Traducción 2008

Cuando Vida de Samuel Johnson se publicó por primera vez en 1791, la admiración por su figura alcanzó tal dimensión que su eco ha conseguido llegar a nuestros días.

“La Vida de Samuel Johnson, de James Boswell, «delicia y alarde del mundo de habla inglesa», según G.B.Hill, es por consenso la más grande de las biografías que se hayan escrito nunca. Boswell supo crear la conexión que faltaba: su Vida de Samuel Johnson encarna un momento crucial en la historia de la biografía por cuanto que unifica las tradiciones ética y anécdotica. Si la gloria mayor del arte consiste en disimular que es arte, la Vida de Samuel Johnson es arte de primera magnitud.”
Frank Brody