Publicado el

Andrzej Szczeklik, autor de ‘Catarsis’, en Barcelona

Andrzej Szczeklik, uno de los mayores especialistas del mundo en enfermedades cardiopulmonares, pasará por Barcelona a finales de febrero para dictar una conferencia. Szczeklik sorprendió a todo el mundo con su libro Catarsis, sobre el poder curativo de la naturaleza y el arte, título que aparecerá en Acantilado el próximo mes de febrero y ha recibido encendidos elogios de diversas personalidades de la cultura.

En palabras del Premio Nobel Seamus Heaney “Catarsis es erudito, personal y creativo, se remonta a los inicios de la medicina y se interroga sobre su oficio. Recuerda oportunamente como el campo de la salud deber estar más relacionado con la caritas que con la economía”.

Según el también Premio Nobel Czeslaw Milosz “el doctor Szczeklik es un médico humanista, por lo que los poetas y los artistas intuyen en él un alma gemela, aunque reforzada con unos conocimientos de microbiología, química y genética que ellos no poseen. Hoy, cuando los progresos de la ciencia han avivado tanto el debate acerca de los límites de la moral, un libro de un médico humanista sensible a estas cuestiones es muy oportuno y responde a una verdadera necesidad.”

El jueves 25 de febrero, a las 20h, Andrzej Szczeklik pronunciará la conferencia “Eicosanoides e hipersensibilidad a la aspirina” en la Fundació Academia de Ciències Mèdiques i de la Salut de Catalunya (Major de Can Caralleu, 1-7).

Andrzej Szczeklik se graduó en la Facultad de Medicina de la Academia Médica de Cracovia en 1961. Es miembro honorario de la Royal College of Physicians de Londres, de la American Academy of Allergy Asthma and Immunology, de la European Academy of Allergy Clinical Immunology y de la International Society of Thrombosis Haemostasis. En 1998 recibió el premio científico de la Royal College of Physicians de Londres.

Publicado el

‘Fin’ se traducirá al italiano, alemán, neerlandés y catalán

El debut literario de David Monteagudo, Fin, que se ha convertido en uno de los fenómenos literarios de 2009, y acumula ocho ediciones desde el pasado mes de octubre, será traducido al italiano, alemán, neerlandés y catalán.
Las editoriales Guanda (Italia), Rowohlt (Alemania) y Wereldbibliotheek (Holanda) han adquirido los derechos de esta novela y serán las encargadas de editarla en la lengua de sus respectivos países.
Por su parte, la editorial Quaderns Crema publicará la versión catalana de dicha obra en breve.

Fin narra la reunión de unos antiguos compañeros de instituto, que sobrepasan la cuarentena, en un refugio de montaña al que solían acudir de adolescentes. El reencuentro se estropea al aflorar viejas rencillas y heridas del pasado, a la vez que la acción vira sorprendentemente hacia el terror metafísico y la ciencia ficción.

Publicado el

Marcus du Sautoy recibe el premio Communications de las cuatro mayores sociedades matemáticas americanas

El matemático británico Marcus du Sautoy recibió el pasado 14 de enero en San Francisco el premio Communications 2010, otorgado por las cuatro mayores sociedades matemáticas americanas (la American Mathematical Society, American Statistical Association, Mathematical Association of America, y la Society for Industrial and Applied Mathematics). Esta Joint Policy Board for Mathematics (JPBM) otorga, desde 1988, un galardón que reconoce la excelencia en la labor de comunicación y difusión de las matemáticas entre el gran público. Tanto La música de los números primos (que desde su primera publicación en Acantilado en 2007 ha alcanzado ya la quinta edición) como Simetría. Un viaje por los patrones de la naturaleza (cuya conferencia de presentación dictada en Barcelona el  2009 por el mismo autor estará próximamente disponible en la página web de Acantilado), han obtenido el favor unánime tanto de crítica como de público.
 
El jurado del premio destacó que “durante los últimos quince años el profesor Marcus du Sautoy ha complementado su amor por la investigación con la pasión por difundir las matemáticas entre el gran público, llegando a miles de personas a través de sus libros, programas de televisión, radio, artículos en los periódicos y revistas”. El jurado concluye destacando que “Marcus du Sautoy aprovecha cualquier oportunidad para hacer más accesibles y atractivas las matemáticas”.
 
Marcus du Sautoy (1965) estudió en la Universidad de Oxford, donde es actualmente catedrático de matemáticas. Ha sido también profesor invitado en el Collège de France y la École Normale Supérieure de París, en el Max Planck Institut de Bonn, la Universidad Hebrea de Jerusalén y la Universidad Nacional Australiana en Canberra. Ha publicado numerosos artículos en revistas especializadas y colabora en la prensa escrita y audiovisual. Su programa en la BBC, The Royal Institution Christmas Lectures, logró congregar un millón de espectadores las navidades de 2006. En 2001 ganó el premio Berwick de la London Mathematical Society.

Publicado el

Mariusz Szczygiel recibe el Europe Book Prize

El escritor polaco Mariusz Szczygiel ha sido galardonado con el Europe Book Prize por su libro Gottland. Esta obra, que será publicada por Acantilado en 2011, es una certera radiografía del régimen comunista en la República Checa a través de dieciséis textos.
Szczygiel estudió Periodismo y Ciencias Políticas en Varsovia, y colabora en la Gazeta Wyborcza, uno de los diarios más importantes de centro Europa. Es un amante de la República Checa, dónde reside a tiempo parcial.

 

Publicado el

Conferencia de Adam Michnik sobre ‘Mi siglo’, de Aleksander Wat, en Madrid

El miércoles 25 de noviembre a las 19:30 horas, Adam Michnik, editor y fundador del diario polaco Gazeta Wyborcza, dictará una conferencia sobre Mi siglo de Aleksander Wat, en la sala María Zambrano del Círculo de Bellas Artes (c/ Alcalá, 42). Presentarán el acto Juan José Armas Marcelo, Mercedes Monmany y Jaume Vallcorba. El acto está abierto al público.

MI SIGLO
En contadas ocasiones, la historia de una vida es también la historia de una época. Tras jugar un papel importante como comunista bajo el régimen autoritario de Pilsudski, haber ido a la guerra, y haber conocido las cárceles y los gulags de la Unión Soviética, Aleksander Wat logra regresar vivo a su Polonia natal en 1947 para emigrar a Francia en 1958, ya muy enfermo, hastiado del clima asfixiante y opresivo de la falta de libertad. Pero su enfermedad le impidía escribir. Será Czes?aw Mi?osz, conocedor extraordinario de su historia, quien le proponga llevar a cabo una serie de entrevistas que posteriormente transcribiría y que conformarán un libro de memorias fundamental del convulso siglo xx. Mi siglo, que finalmente vio la luz en Londres en 1977, casi diez años después de la muerte de Wat, causó sensación en la Polonia del momento. La obra circuló de mano en mano de manera clandestina. La historia de Wat que ha de leerse como una autobiografía espiritual, es, en palabras de Adam Zagajewski que lo presenta en esta edición al público, «un insólito tratado poético y filosófico» y como tal, absolutamente atemporal e imprescindible.

Aleksander Wat (Varsovia, 1900 – París, 1967) era descendiente de una antigua y famosa familia judía que contaba entre sus miembros con el famoso cabalista Isaac Luria. Estudió filosofía, psicología y lógica en la Universidad de Varsovia donde tuvo contactos con la vanguardia literaria, bajo cuya influencia escribió su primer libro de poemas YO de un lado y YO del otro lado de mi brasero ferroperruno (1920) y la colección de cuentos Lucifer en paro (1927). Participó en numerosas e influyentes publicaciones de la época como Nowa Sztuka y Tygodnik literacki, desde las que ayudó a dar a conocer la obra de Mayakovsi y el futurismo. Se suicidó en París en 1967.

Publicado el

‘Manuscrito encontrado en Zaragoza’ (Versión de 1810), de Jan Potocki, por primera vez en español

Acantilado presenta por primera vez en español Manuscrito encontrado en Zaragoza de Jan Potocki, en su versión de 1810, una reescritura de la novela a la que el conde polaco dedicó los últimos 20 años de su vida.

En 2002, Dominique Triaire y François Rosset, dos investigadores de las Universidades de Montpellier y Lausana respectivamente, lanzados sobre la pista de Potocki y su magna obra, descubrieron seis manuscritos mal catalogados en los archivos de Poznan (Polonia). El estudio minucioso de estos documentos (fechas de fabricación del papel inscritas en las filigranas, grafías de los copistas, forma y lógica de las correcciones autógrafas) les permitió establecer un hecho increíble: no existía una sola versión, sino dos versiones de Manuscrito encontrado en Zaragoza. Una primera, de 1804, que es la que hasta este momento se ha utilizado en todas las ediciones aparecidas, que es la que naturalmente se usó para todas las traducciones en lengua española hasta el día de hoy, y otra de 1810, que es la que presentamos ahora al lector por primera vez en español y que representa la versión más terminada y completa de esta obra cumbre de la literatura fantástica europea.

En efecto, la edición de 1810 es una obra más amplia, más rica y más sugestiva aún de lo que pudo serlo el texto conocido hasta ahora. No supone esta nueva edición el fruto del perfeccionamiento y del acabado de una obra abandonada, sino la reescritura por su autor de una obra que sufre un cambio radical. Y es que llegó un momento en que Potocki se dio cuenta de que en la redacción de la versión de 1804 todo se mezclaba. De ahí que, en 1810, volviera a redactar todo el libro desde el principio.

El resultado es un texto organizado, medido, sometido al principio de un orden en el que los grandes ciclos narrativos ya no se mezclan, sino que se suceden; el discurso es aquí más prudente, las energías no brotan todas al mismo tiempo y en todas direcciones, sino que están concentradas y son capaces entonces de empujar a tal personaje hasta los límites de su propio discurso.

Los ciclos se organizan de forma sucesiva y se introducen abundantísimas correcciones. Todos estos cambios son producto del período sumamente oscuro por el que pasaba la vida de Potocki por aquel entonces, pero que paradójicamente también fue de los más fructíferos. Abandonado, confinado en su vasta provincia de Podolia tras haber pasado toda su vida corriendo mundo, corroído por una inclinación melancólica fuertemente agravada por sus desengaños privados, así como por el espectáculo del gran desbarajuste napoleónico que puede observar a distancia, comprobando que la Europa que se avecinaba le era cada vez más extraña, Potocki tenía la disposición psicológica propicia para envolver su chispeante novela de 1804 en un velo de gravedad.

En la versión de 1810 se ven traslucir las lecturas que absorben a Potocki en esos años: la Biblia, Court de Gébelin, De Luc, Lavater, Laplace, Cuvier, Condorcet,  y Madame de Staël entre otros. En esta nueva versión que hoy presentamos al público hispano, Potocki embarca a su personaje por un camino a la vez ecléctico e inspirado, en el que las influencias parecen provenir más bien de los naturalistas ginebrinos, de El genio del Cristianismo, y de esa corriente que, de François Vernes a Pierre Simon Ballanche, pasando por Cousin de Grainville, Mosneron de Launay y varios autores de vodevil, vuelve, en literatura, sobre la cuestión del origen del mundo en unos términos muy diferentes de los que caracterizan el discurso de Voltaire y de sus contemporáneos. No es, pues, únicamente la disposición psicológica de Potocki la que ha cambiado, sino todo un tono de época que parece irradiar desde la profunda Podolia.

Las diferentes ediciones de la novela

En 1847 se dispuso de una primera edición de la novela como conjunto completo. Se trata de una traducción polaca del original francés realizada por Edmund Chojecki. Jan Potocki no dejó una versión única y definitiva de su novela, por lo que Chojecki mezcló las dos versiones aportando a la versión inacabada de 1804 el desarrollo y el desenlace de la de 1810. Se vio obligado, ante los fragmentos que no era posible ajustar mediante simple yuxtaposición, a crear suturas, resolver elementos de intrigas que habían quedado en suspenso, inventar secuencias indispensables para dar una unidad al conjunto que había creado. Chojecki fabricó una novela que Potocki no habría querido precisamente terminar de esa forma; o, dicho de otro modo, el texto que se lee desde 1847 no es la novela de Potocki.

Sin embargo, fue gracias a él que el Manuscrito encontrado en Zaragoza pertenece desde entonces al patrimonio de nuestros clásicos. Fue su lectura la que provocó el entusiasmo de generaciones de lectores, totalmente dispuestos a elevar esta novela al rango de libro de culto.

En 1958 Roger Callois editó una versión fragmentaria en Gallimard, a partir de las pruebas de imprenta de París y de San Petersburgo de 1805, lo que le valió a la novela la clasificación de precursora de lo fantástico, cosa que, al cabo, no es más que una categorización reductora. El libro se convirtió en un éxito inmediato.

A lo largo de los años se han ido sucediendo las ediciones, siempre basadas en el texto de Caillois. No fue hasta 1989 que la editorial José Corti publicó la primera edición francesa completa de la novela. Como las fuentes manuscritas habían sido dispersadas y no se disponía de los documentos que permitieran reconstruir la versión original de la que la traducción de Chojecki habría sido el exacto reflejo, no se ha dejado de pensar que, para editar la novela en su forma original, había que ir en busca de los manuscritos que correspondían al texto polaco o, si esta búsqueda resultaba infructuosa, reconstruir entonces las partes originales que faltaban, retraduciéndolas a partir del texto polaco. Dominique Triaire y François Rosset fueron a la caza de los originales, y en 2006 presentaron, en la Editorial Peeters, el resultado de su trabajo. Desde entonces, este Manuscrito ha sido editado en su lengua original como una versión distinta de la conocida, con la misma (si no superior) fascinación y fervor lectores.

Manuscrito encontrado en Zaragoza es el compendio de la vida y trabajos de Jan Potocki, literato, erudito, místico, viajero, científico y político nacido en 1761 en Polonia y uno de los personajes más fascinantes de la Europa de la Ilustración. Si en su ritmo majestuoso y la riqueza de su realismo inaugura la gran novela del siglo XIX, su audacia formal y su experimentación con distintos registros y niveles de ficción anticipa la literatura del siglo XX. Esta nueva versión de la novela, que ahora edita Acantilado, aporta una nueva visión a uno de los grandes clásicos de la literatura universal. Una presentación de Marc Fumaroli y los epílogos de Dominique Triaire y François Rosset sobre el texto y la vida de Potocki completan para el lector español este acontecimiento literario.

Publicado el

Erwin Mortier gana el premio literario AKO

El escritor flamenco Erwin Mortier ha obtenido el premio literario AKO – galardón más prestigioso de las letras neerlandesas-, por Godenslaap (El sueño divino). Esta novela, que Acantilado publicará en 2010, versa sobre los recuerdos de la Primera Guerra Mundial de una mujer casi centenaria. Godenslaap ha sido descrita unánimemente por la crítica como una obra maestra.

Publicado el

‘Winesburg, Ohio’, de Sherwood Anderson, Premi Llibreter 2009

Winesburg, Ohio, de Sherwood Anderson, publicado por Acantilado en traducción de Miguel Temprano García, ha sido distinguido con el Premio Llibreter 2009, premio que otorga anualmente el Gremi de Llibreters de Barcelona y Cataluña con el objetivo de promover la venta y lectura de títulos en narrativa y álbum ilustrado publicados durante el último año y que mayoritariamente han pasado desapercibidos al público a pesar de su calidad literaria. Se trata de un galardón muy valorado por los autores y editores ya que supone una importante promoción de las obras escogidas. El jurado ha calificado al libro de “texto literario de escuela de un autor que se conoce poco aquí y que cuenta con una edición y una traducción muy cuidadas”.  El jurado, uno por categoría, está formado por siete libreros que cuentan con la participación de todos los establecimientos agremiados a la hora de hacer la elección de títulos.

 

 

 

 

Jaume Vallcorba en la entrega del Premi Llibreter, en Barcelona

Publicado el

Acantilado publicará ‘Trois femmes puissantes’ de Marie NDiaye, premio Goncourt 2009.

Acantilado publicará en 2010 Trois femmes puissantes (Tres mujeres poderosas), novela de la escritora francesa de origen senegalés Marie NDiaye que ha obtenido el premio Goncourt, el galardón más prestigioso de la letras francesas.

Trois femmes puissantes narra la historia de tres mujeres que luchan por sobrevivir y se rebelan contra las humillaciones que la vida les inflige con una obstinación metódica e incomprensible. La novela se ha convertido en Francia –donde ha sido publicada por Gallimard- en una de las obras más vendidas de la rentrée literaria.

Marie NDiaye, nacida en 1967 en Pithiviers, localidad de los alrededores de París, publicó su primera novela a los 18 años, momento en el cual abandonó los estudios para dedicarse totalmente a la escritura. Desde entonces, ha publicado una docena de obras, entre cuentos, novelas y teatro. Actualmente vive en Berlín con su marido y sus tres hijos.

Publicado el

Homenaje a Juan Antonio Masoliver Ródenas en Barcelona

La Asociación Colegial de Escritores de Cataluña (ACEC) ha organizado para el próximo lunes 2 de noviembre, a las 19:30 horas, un homenaje a Juan Antonio Masoliver Ródenas (Barcelona, España, 1939), que ha sido catedrático de literatura española y latinoamericana de la Universidad de Westminster de Londres. Es crítico literario de La Vanguardia de Barcelona. Una amplia recopilación de sus artículos y ensayos sobre literatura española y mexicana ha sido recogida en Voces contemporáneas (Acantilado, 2004) y Las libertades enlazadas (2000), respectivamente. Como narrador ha publicado los libros de relatos La sombra del triángulo (1996) y La noche de la conspiración de la pólvora (Acantilado, 2006), y las novelas Retiro lo escrito (1988), Beatriz Miami (1991) y La puerta del inglés (Acantilado, 2001). Ha traducido entre otros a Cesare Pavese, Giorgio Saviane, Carson McCullers, Djuna Barnes y Vladimir Nabokov. Su obra poética ha sido recogida en Poesía reunida (Acantilado, 1999), La memoria sin tregua (Acantilado, 2002), El laberint del cos (2008) y Sònia (Acantilado, 2008).

El acto, que consistirá en una mesa redonda en la que participarán Salvador Giner, Rosa Lentini, Bartolomé Masoliver Ródenas, Enrique Vila-Matas y Sergio Vila-Sanjuán, tendrá lugar en la Sala de Actos del Colegio de Periodistas de Cataluña (Rambla de Catalunya, 10, pral, Barcelona).

www.acec-web.org