Publicado el Deja un comentario

Ciclo de conferencias «La “Comedia” de Dante», por José María Micó [VÍDEOS]

El pasado mes de octubre José María Micó dio tres conferencias acerca de la Comedia de Dante Alighieri. Gracias a la Fundación Juan March, podemos disfrutar de las palabras del traductor desde nuestras casas.

«Dante y su mundo»:

 

«El Infierno»:

 

-«El Purgatorio y el Paraíso»:

 

José María Micó (Barcelona, 1961) es poeta, traductor y catedrático de literatura en la Universidad Pompeu Fabra. Recientemente ha traducido la Comedia de Dante Alighieri. Su obra filológica comprende ediciones de autores españoles (Alemán, Cervantes, Góngora y Quevedo), antologías comentadas de poesía hispánica y libros de estudios y ensayos (entre ellos De Góngora, Las razones del poeta o La fragua de las soledades). Ha traducido a grandes clásicos europeos como Petrarca, Jordi de Sant Jordi, Ausiàs March y Ludovico Ariosto. Su versión del Orlando furioso fue Premio Nacional de Traducción en España y en Italia, y su traducción de Comedia, Premio de traducción Ángel Crespo 2019.

Publicado el Deja un comentario

Entrevistamos a Selma Ancira por su traducción de «El camino de la vida», de Lev Tolstói

Entrevistamos a Selma Ancira, traductora y editora de El camino de la vida, de Lev Tolstói. Nos habla sobre la importancia de este libro en la obra del autor, el desafío que ha supuesto para ella su traducción y finalmente la universalidad que caracteriza este volumen.

 

 

 

 

El camino de la vida sólo vio la luz en ruso en 1911, unos meses después de que Lev Tolstói falleciera en la estación ferroviaria de Astápovo. El libro, que había permanecido inédito en español, como un tesoro escondido, es la culminación de la obra moral del escritor y la expresión más completa de su pensamiento religioso: un destilado de máximas legadas por los sabios de todos los tiempos y de todas las tradiciones del mundo que le inspiraron sus propias reglas para el perfeccionamiento interior. Cada uno de los treinta y un capítulos que integran este volumen—uno por cada día del mes—conforman un singularísimo breviario espiritual destinado a «llevar una vida de bien» y contribuir así a la realización de una aspiración tan antigua como irrenunciable: la convivencia pacífica entre los individuos y los pueblos.

Selma Ancira nació en la ciudad de México en 1956. Es traductora de literatura rusa y de literatura griega moderna. Ha traducido, entre otros autores, a Pushkin, a Dostoievski, a Tolstói, a Bunin, a Bulgákov y a Pasternak, así como a Seferis, a Ritsos, a Kampanelis y a María Iordanidu. Fue ella quien descubrió al público hispanoparlante la obra de Marina Tsvietáieva de quien ha traducido casi la totalidad de su prosa.

Publicado el Deja un comentario

José María Micó ha sido galardonado con el Premio de traducción Ángel Crespo

José María Micó ha sido galardonado con el XXII Premio de traducción Ángel Crespo por su traducción del italiano al castellano de la Comedia de Dante Alighieri.

José María Micó (Barcelona, 1961) es poeta, traductor y catedrático de literatura en la Universidad Pompeu Fabra. Su obra filológica comprende ediciones de autores españoles (Alemán, Cervantes, Góngora y Quevedo), antologías comentadas de poesía hispánica y libros de estudios y ensayos (entre ellos De Góngora, Las razones del poeta o La fragua de las soledades). Ha traducido a grandes clásicos europeos como Petrarca, Jordi de Sant Jordi, Ausiàs March y Ludovico Ariosto, y su versión del Orlando furioso fue Premio Nacional de Traducción en España y en Italia.

Publicado el Deja un comentario

Selma Ancira recibe el Premio Hispanoamericano de Traducción Literaria

La prestigiosa traductora, ensayista y escritora mexicana Selma Ancira Berny, considerada «una artesana de la palabra», que ha puesto al alcance de los lectores a muchos de los grandes autores rusos y griegos, entre ellos, el escritor Lev Tolstói, de quien Selma Ancira es considerada «su traductora por excelencia», recibió este miércoles el Premio Hispanoamericano de Traducción Literaria que otorga la Feria Internacional de la Lectura y el Libro (FILELI) Tabasco 2019.

Selma Ancira nació en la ciudad de México en 1956. Es traductora de literatura rusa y de literatura griega moderna. Ha traducido, entre otros autores, a Pushkin, a Dostoievski, a Bunin, a Bulgákov y a Pasternak, así como a Seferis, a Ritsos, a Kampanelis y a María Iordanidu. Fue ella quien descubrió al público hispanoparlante la obra de Marina Tsvietáieva de quien ha traducido casi la totalidad de su prosa. En 2008 recibió la Medalla Pushkin, máximo galardón con el que Rusia condecora a los artistas extranjeros. En 2009 obtuvo el XII Premio de Traducción Ángel Crespo por su traducción de Viva voz de vida, de Marina Tsvietáieva. En 2010 recibió en la ciudad rusa de Elábuga el Premio de Literatura Marina Tsvietáieva por sus traducciones de la poeta, y en Koktebel, Ucrania, fue merecedora del Premio Literario Maximilián Voloshin. En 2011 ha sido galardonada con el Premio Nacional de Traducción por el conjunto de su obra. Reside en Barcelona desde 1988. En 2012 ha recibido el Premio de Traducción Literaria Tomás Segovia, y en 2016 el Premio Read Russia a la mejor traducción.

 

Publicado el Deja un comentario

José María Micó, Premio de la Cultura Mediterránea por la traducción de «Comedia»

José María Micó, catedrático de Literatura del Departamento de Humanidades de la Universitat Pompeu Fabra, traductor, poeta, filólogo y músico, ha recibido el Premio de la Cultura Mediterránea en la modalidad de Traducción. El galardón reconoce la traducción al español que José María Micó ha hecho de Comedia, de Dante Alighieri.

El traductor barcelonés ha sido reconocido como uno de los grandes conocedores de los clásicos del Renacimiento italiano por traducir al español, además de Dante, a Ludovico Ariosto (Sátiras, 1999, y Orlando Furioso, 2005). Esta última traducción en verso le supuso el premio internacional Diego Valeri (2005) y el Premio Nazionali per la Traduzione (2007), ambos en Italia, y el premio Nacional a la Mejor Traducción (2006) en España.

Traductor de otros grandes poetas europeos, como Ausiàs March o Jordi de Sant Jordi, a lo largo de su trayectoria ha escrito varios poemas, ensayos y canciones, y obras sobre escritores universales del castellano, como Luis de Góngora (Para entender a Góngora), Miguel de Cervantes o Francisco de Quevedo.

Publicado el Deja un comentario

Mariusz Szczygieł ha sido galardonado con el Premio Literario Nike por su libro «Nie ma»

Mariusz Szczygieł ha sido galardonado con el Premio Literario Nike por su libro Nie ma. «Un reportaje existencial»: así es como el jefe del jurado, Marek Zaleski, llamó al libro en su discurso laudatorio en la gala del domingo en la Biblioteca de la Universidad de Varsovia. El libro está compuesto por historias sobre el hombre contemporáneo, las verdades más importantes de la vida, el vacío, la fugacidad y el anhelo.

Mariusz Szczygiel (Zlotoryja, Polonia, 1966) estudió periodismo y ciencias políticas en Varsovia. Colabora en la Gazeta Wyborcza, uno de los mayores diarios europeos. Acantilado ha publicado en 2011 Gottland, ganador del Premio del Libro Europeo.

Polonia se enorgullece de una larga tradición creativa de la denominada «Escuela Polaca de Reportaje», que ya es conocida como «la marca polaca». El reportaje, como género literario propio, ha sido representado por periodistas de renombre internacional como Hanna Krall y Ryszard Kapuściński, cuyos trabajos han sido traducidos a múltiples idiomas.

Publicado el Deja un comentario

Nuevas bolsas de Acantilado

 

G.K. Chesterton, Adam Zagajewski, Natalia Ginzburg y Sławomir Mrożek son los protagonistas de la primera edición de bolsas de Acantilado.

Bolsas de confección artesanal realizadas en Nepal por Karuna Social Programme. Serigrafía manual realizada en Barcelona por Barba.

Las encontrarás en tu librería favorita y aquí. Edición limitada.

Publicado el Deja un comentario

Acantilado y la fundación FERO colaboran en la edición de «Me quiero vivir» de Cecília Bofarull

Acantilado y la fundación FERO colaboran en la edición de Me quiero vivir de Cecília Bofarull.

La recaudación de la venta de este libro se destinará a la investigación del cáncer a través de la fundación FERO.


La crónica de la artista sobre su convivencia con el cáncer no es sólo un diario de emociones, sino sobre todo un relato de viaje, exploración y descubrimiento íntimos a través de la imagen y la palabra. La autora ilustra estados de ánimo y sentimientos con manchas de colores—evocadoras y precisas—y las acompaña con reflexiones personales espontáneas, vívidas y profundamente humanas. Sincero, lleno de coraje y esperanza, este dietario testimonia su lucha, que es la de tantos contra la enfermedad. Y es que, como señala el reputado oncólogo doctor Josep Baselga en el prólogo, Cecília Bofarull ha decidido «afrontar su enfermedad ayudando también a los demás».

Publicado el Deja un comentario

La Acadèmia Catalana de la Música premia Benet Casablancas y Rafael Argullol por la ópera «L’enigma di Lea»

La Acadèmia Catalana de la Música ha concedido el Premio Alícia a la Autoría al compositor Benet Casablancas y al filósofo Rafael Argullol por a ópera L’enigma di Lea.

«Plasma el ideal de rozar el absoluto como última de las utopías románticas», ha dejado escrito el jurado de los Premios Alícia en relación a la ópera que se estrenó con éxito en el Liceu a principios de año.

Rafael Argullol ha escrito más de treinta libros, entre los que se cuentan novelas, ensayos y libros de poesía. Además, ha intervenido en diversos proyectos teatrales y cinematográficos. Su último libro, El enigma de Lea, sirvió de inspiración a la ópera homónima de Benet Casablancas. La obra nos habla de la unión de la razón y los sentidos, un auténtico credo estético y vital.

 

Publicado el Deja un comentario

Nuccio Ordine recibe el Premio Liberpress 2019 de Literatura

Nuccio Ordine ha sido galardonado con el Premio Liberpress 2019 de Literatura por su gran obra y trabajo tanto en el campo filosófico, literario e histórico como ensayístico; por ser un escritor lleno de erudición, inteligencia, sensibilidad, solidaridad, humanidad, tolerancia, humor y rigor: en definitiva, un gran maestro en todo.

Nuccio Ordine (Diamante, 1958) es profesor de Literatura italiana en la Universidad de Calabria y autor de diversos libros, varios de ellos sobre Giordano Bruno. Ha sido profesor visitante de centros como Yale, Paris IV-Sorbonne, CESR de Tours, IEA de París, el Warburg Institute o la Sociedad Max Planck de Berlín. Es también miembro del Harvard University Center for Italian Renaissance Studies y de la Fundación Alexander von Humboldt, así como miembro de honor del Instituto de Filosofía de la Academia Rusa de Ciencias y caballero de la Legión de Honor francesa en 2002. En Acantilado ha publicado La utilidad de lo inútil y Clásicos para la vida.

 

Publicado el Deja un comentario

Aurora Egido recibe el XXXII Premio Internacional Menéndez Pelayo

Aurora Egido recibirá hoy el XXXII Premio Internacional Menéndez Pelayo en Santander. El jurado valoró entre sus méritos «la extraordinaria trayectoria como profesora e investigadora, especialmente en el campo de la literatura del Siglo de Oro».

Aurora Egido es Catedrática de Literatura Española de la Universidad de Zaragoza, Premio Nacional de Investigación en Humanidades Ramón Menéndez Pidal, Académica Electa de la Real Academia Española y Académica Correspondiente de la British Academy. Ha sido profesora en distintas universidades españolas y extranjeras, así como Vicerrectora de Humanidades en la Universidad Internacional Menéndez Pelayo. Entre otras distinciones, ha recibido el Premio Baltasar Gracián, Les Palmes Académiques y la Medalla de Oro de la Ciudad de Zaragoza.

Acantilado ha publicado Bodas de Arte e Ingenio.