Wilhelm Müller

Viaje de invierno

Traducción de Andrés Neuman

En 1827, Franz Schubert reunió a sus amigos en su casa para presentarles una nueva composición: presa de un arrebato de inspiración y genio había musicado los versos del Viaje de invierno del poeta Wilhelm Müller. La posteridad se ha encargado de inmortalizar estos lieder—la expresión poético-musical más genuina del Romanticismo—pero también de relegar injustamente a un segundo plano la vida, obra y talento de su primigenio autor. Andrés Neuman, hoy, lo redime del olvido con una versión extraordinaria de esos poemas, que es además la primera que se hace en español tratándolos como lo que siempre han sido, poemas, y no como mero acompañamiento de la música schubertiana. De la mano de un carismático viajero que decide abandonar la calidez del hogar, el lector se introduce en una peregrinación a través del invierno que le lleva a descubrir, entre otras epifanías, la modernidad asombrosa con la que Müller construyó su verso.

Presentación de Justo Navarro

Comentarios de la prensa

«Esta obra, como suele ocurrir con los pequeños tesoros poéticos, es un descubrimiento».
Dolors Massot, ABC

«Una gran obra de Müller, una magnifica interpretación de Andrés Neuman y una presentación excepcional de Justo Navarro».
Víctor Fernández, La Razón

«Una de las obras poéticas más destacadas de autor alemán».
Rosa Maria Piñol, La Vanguardia

«La posteridad ha terminado por hacer de Schubert el autor casi excluyente del Winterreise; lo cual, si no resulta descabellado considerando la calidad de la partitura, es cuanto menos injusto con su amigo poeta».
Andrés Neuman, La Vanguardia

«Neuman no traduce sino reinterpreta y, al hacerlo, encuentra una forma de lirismo tan literario como musical».
Jaime Siles, El Mundo

Afinidades electivas

También te recomendamos…