Catálogo

Wilfred Owen

Poemas de guerra

Traducción de Gabriel Insausti

FacebookTwitterGoogle+WhatsAppEmail

Wilfred Owen participó en la Gran Guerra y murió en ella pocos días antes del armisticio. Este volumen que hoy presentamos recoge sus poemas más conocidos y que probablemente sean su contribución más importante a la poesía del siglo XX: sus poemas de la guerra. Escritos en un breve lapso de tiempo, entre el verano de 1917 y el otoño de 1918, los versos reflejan el impacto extraordinario de la guerra y el consecuente cambio que ésta ocasionó en la visión del mundo. La intensidad de las descripciones de Owen, no sólo de las heridas del cuerpo, sino fundamentalmente de las del alma, es realmente conmovedora, y transforma los poemas escritos en el campo de batalla en un bello alegato pacifista. Benjamin Britten insertó varios de estos poemas entre los textos litúrgicos que conforman una de sus mayores obras: el War Requiem, una Misa de Difuntos que reconsagró en 1962 la derruida catedral de Coventry.

Comentarios de la prensa

“Uno de los libros de poesía más bellos publicados en España en los últimos meses, con fantástica traducción y edición de Gabriel Insausti. Ecos del Dante de los infiernos, de Shelley, de Yeats, retumban en estos versos como las explosiones”.
Manuel de la Fuente, ABC

“Entre los poetas ingleses que escribieron y a menudo murieron en la 1ª Guerra Mundial, sin duda el mejor  fue Wilfred Owen”.
Luis Antonio de Villena

“Del acierto, la fidelidad y felicidad de su versión, conviene señalar el cuidado rítmico y tonal de los versos, la cadena fónica y la estructura estrófica, lo que hace que los leamos, escuchemos y sintamos como lo que son y debieran ser siempre: poemas. Y esto se agradece: como se agradece también que, en las notas, explique al lector cuáles son sus ejes de influencias e intertextualidades”.
Jaime Siles, ABC

“Wilfred Owen explica el dolor de vivir para morir y matar. Mucho más que alegatos pacifistas, estos poemas nos llevan al mismísimo corazón de los soldados y sus dudas crepusculares”.
Carlos Sala, La Razón

“La crudeza realista de estos versos resulta conmovedora, desasosiega en vez de consolar. Constituye un descenso visionario a los infiernos dantescos, literalmente. Los poemas son un homenaje a las vidas segadas de manera absurda, a la belleza de ángeles sucios caídos. La traducción de Gabriel Insausti, medida, apoyada casi siempre en el alejandrino y ocasionalmente en el endecasílabo, contribuye a que el texto original conserve toda su fuerza poética”. Fermín Herrero, El Norte de Castilla “Un conjunto de impresionantes poemas de guerra marcados por el sello de la excelencia”. Eugenio Fuentes, La Opinión “La mejor colección de versos sobre la Primera Guerra Mundial y uno de los poemarios imprescindibles de la década, en una impecable edición bilingüe del traductor y poeta Gabriel Insausti”. Ignacio F. Garmendia, Diario de Sevilla “Un volumen importante. Impresionantes y pacifistas poemas”. Marta Pessarrodona, Ara Un libro sin héroes, Patricio Pron «Mark van Doren decía que el libro de Owen era más sincero en su última línea que la mayoría en todas sus páginas. Los conmovedores poemas de Wilfred Owen confirman aquello que, citándolo, repetía W.H. Auden en sus años de Oxford: “La poesía está en la pena”». Patricio Tapia, Mercurio (Chile) "Estos poemas de Wilfred Owen le sobreviven como testamento auténtico y magnífico". Siegfried Sassoon